Misuzu Kaneko - Kodamadeshouka


Japoncası

こだまでしょうか

「遊ぼう」っていうと
「遊ぼう」っていう。

「馬鹿」っていうと
「馬鹿」っていう。

「もう遊ばない」っていうと
「遊ばない」っていう。

そうして、あとで
さみしくなって、

「ごめんね」っていうと
「ごめんね」っていう。

こだまでしょうか、
いいえ、誰でも。

Romanji

Kodamadeshouka

"Asobou" tteiuto
 "Asobou" tteiu. 

"Baka" tteiuto 
"Baka" tteiu. 

"Mou asobanai" tteiuto
 Aasobanai" tteiu. 

Soushite, ato de
 Samishiku natte, 

"Gomen ne" tteiuto 
"Gomen ne" tteiu. 

Kodamadeshouka, 
İie, daredemo.


Türkçe Çevirisi

Yankı mısın?

"Hadi oynayalım" dersem
"Hadi oynayalım!" diyorsun

"Aptal!" dersem
"Aptal!" diyorsun

"Artık oynamak istemiyorum" dersem
"Artık oynamak istemiyorum" diyorsun.

Ve bir süre sonra
Yalnız hissedince

"Üzgünüm" dersem
"Üzgünüm" diyorsun.

Yankı mısın acaba?
Hayır, sen herkessin.



 

Misuzu Kaneko- Sabishii Toki

 


Japoncası

さびしいとき

私がさびしいときに、

よその人は知らないの。


私がさびしいときに、

お友だちは笑うの。


私がさびしいときに、

お母さんはやさしいの。


私がさびしいときに、

仏さまはさびしいの。


Romanji


Sabishi Toki


Watashi ga sabishi toki ni,

 Yoso no hito wa shiranaino  


Watashi ga sabishii toki ni, 

Otomodachi wa warau no. 


Watashi ga sabishii toki ni,

Okaasan wa yasashii no. 


Watashi ga sabishii toki ni,

Hotokesama wa sabishii no.


Türkçe Çevirisi

Yalnızken

Yalnız olduğumda,
Yabancılar bilmiyor.

Yalnız olduğumda,
Arkadaşlarım gülüyor.

Yalnız olduğumda,
Annem şefkatli.

Yalnız olduğumda,
Buda hazretleri yalnız.


Misuzu Kaneko Kimdir?



Bugün sizlerle bir şairi tanıyacağız. Şairimizin ismi Misuzu Kaneko. Kendisi Japonya'nın en sevilen çocuk şairlerinden biri. 1903'te küçük bir balıkçı köyünde doğdu bu yüzdendir ki şiirlerinde deniz manzaraları, balık tutma sahneleri en sık rastlanan temalar oldu. Babasının ölümünden sonra annesi, bir kitapçı işletiyordu ve eğitim konusunda hassastı. O dönemde örgün eğitimi altıncı sınıftan sonra biten çoğu Japon kızının aksine Misuzu, on yedi yaşına kadar okula devam etti. Şair yirmili yaşlarının başında, kendi çocukluğundaki canlı anılara dayanarak çocuklar için kısa şiirler yazmaya başladı. 



Bazılarını genç yazarlar için düzenli yarışmalar düzenleyen beş dergiye gönderdi. Şaşırtıcı şekilde beş dergiden dördü şiirlerini kabul etti ve 1923'ün aynı ayında bastı. Kısa süre sonra şiirleri ülkenin dört bir yanındaki dergilerde yayınlanmaya başladı. Henüz yirmili yaşlarında edebi bir ünlü oldu. Halk, hayranlık uyandıran ilgisini Kaneko'ya yansıtırken, özel hayatı oldukça karanlıktı. Evlendiği adam -ailenin kitabevinde kâtip olarak çalışıyordu - sadakatsiz bir kocaydı. Kocasından hayatı boyunca ona ıstırap veren bir hastalık kaptı. Kocası bununla da kalmayıp yazmayı bırakması için onu zorladı. 



Diğer yazarlarla görüşmesini engelledi. Bu evliliğinden doğan küçük kızı onun hayatının ışığıydı. Sonunda kocasını terk ederek mutsuzluk çukurundan çıkmaya karar verdiğinde kocası başta kabul ettiği halde sonradan çocuğunun velayetini ona vermeyeceğini ve bir daha onunla görüştürmeyeceğini söyledi. Japon hukuku o zamanlar velayeti tartışmasız babaya  veriyordu. Bedensel acıyla zayıflayan ve kızının kaybından dolayı acı çeken Kaneko daha da umutsuzluğa kapıldı. Bir akşam, kızını yıkadıktan ve en sevdiği kırmızı fasulye ezmeli pirinç kekini (Sakuramochi)  onunla paylaştıktan sonra çalışma odasına giderek kocasına kızını büyütmesi için annesine izin vermesini isteyen bir mektup yazarak 1930 (26 yaşında) intihar etti. Küçük kızının velayeti sonunda anneanneye verildi. 



1966  yılında şairin “Büyük balık yakalama” şiirini keşfeden  başka genç bir şair olan Setsuo Yazaki yazarın diğer eserlerini araştırmaya başladı.  Şiirlerinin bilinen tek kopyası, İkinci Dünya Savaşı'nda Tokyo'nun bombalanması sırasında yok edilmişti. Bir zamanlar çalıştığı kitapçı çoktan kapanmıştı. Hayatta kalan bir ailesi olup olmadığını da kimse bilmiyordu. Yazaki bu yolda 16 yılını harcadıktan sonra Kaneko’nun ağabeyi 512 çocuk şiirinin kaydını içeren üç yıpranmış cep günlüğünü getirdi. Böylece eserleri derlenerek yayınlanmaya başladı. Bunu takip eden yıllarda şiirleri ders kitaplarına, reklam filmlerine girmeye başladı. 



  
Maalesef şairin Türkçeye çevrilmiş bir eseri yok ancak bloğumuzdan yazarın bir kaç şiirine ve çevirisine ulaşabilirsiniz.

Japonca Okuma Pratiği Yapabileceğiniz Site Önerileri 2

Merhaba arkadaşlar. Bugün geçenlerde paylaştığım "Japonca Okuma Pratiği Yapabileceğiniz Site Önerileri" yazımın devamını paylaşacağım. İlk yazıda başlangıç seviyesinde kolay metinlerin olduğu siteler tanıtmıştım bu sefer orta ve ileri düzey yazıların bulunduğu siteleri tanıtacağım. Herkes hazırsa başlayalım...



Gutenberg.org

Farklı dillerde kitaplara ücretsiz ulaşabileceğiniz bir platform. Sadece Japonca değil İngilizce, Almanca gibi dillerde de eserlerde mevcut. İndirebilir ya da online okuyabilirsiniz. Tek eksiği geniş bir kütüphanesi olmaması. Her aradığımı buldum diyemem.  





Sitenin kendi için yaptığı tanıtım yazısı tam olarak şöyle; "İnternet Arşivi , milyonlarca ücretsiz kitap, film, yazılım, müzik, web sitesi ve daha fazlasından oluşan kar amacı gütmeyen bir kitaplıktır." Gerçekten de geniş bir kütüphanesi mevcut. Aradığınız yazarın eserlerini hem orijinal dilinde hem de farklı dillere çevrilmiş hallerini bulabiliyorsunuz. Diğer iyi tarafı da eserlerin ses dosyalarının olması. Her eserin olmasa da çoğu kitabın seslendirilmiş formatları mevcut. İndirip dinleyebilirsiniz. Burada da kitapları indirerek ya da online okuyabilirsiniz.




Loyalbooks.com

Yukardaki siteler gibi bu sitede de e-kitap okuyup indirebileceğiz online bir kütüphane ancak daha çok ses dosyaları mevcut. Biraz araştırırsanız siz de fark edeceksiniz. Daha çok eserlerin seslendirilmiş versiyonları var. Bir diğer eksiği çok fazla Japonca eser olmaması ancak belki siz aradığınızı bulursunuz. Bakmakta fayda var.



Bu site ücretli ancak denemeniz için bir ay ücretsiz kullanma hakkı veriyor. Çok geniş bir kütüphanesi var ve bence verilen parayı kuruşu kuruşuna hak ediyor. Ücreti sorarsanız şu anki fiyatı 8.99 dolardı. Peki bu sitede neler var? Okuyabileceğiniz e-kitap, sesli kitap, podcast, belgeler, dergiler, makaleler, tezler. İşin güzel kısmı da her dilden eserin olması. Ben daha çok bu siteyi Japoncadan çevrilen kitapları okumak için kullanıyorum. E-kitapları indiremiyorsunuz tek kötü tarafı bence bu ama bazı kitaplar PDF olarak yüklenmiş. Onları istediğiniz gibi indirebilirsiniz. E-kitaplardan indirip bilgisayarınızda saklamak isterseniz tek tek sayfaları kopyalayıp Word dosyasına atmanız gerekiyor ki ben sevdiğim bazı eserleri üşenmeyip tek tek kopyala-yapıştır yaptım. 






Ücretsiz, seviyeye göre kitapların bulunduğu bir site. En çok hoşuma giden kısmı kitapların renkli-resimli olması. 0 ile 5 arası değişen seviyede kitaplar mevcut. Seviyenize uygun olanı bulup okuyabilirsiniz. Bu yayıncılık ücretli kitaplar da satıyor bilginiz olsun.





Seviye göre hikayelerin bulunduğu bir blog sayfası. Çok seçenek yok ama seviye göre ayrılması bir artı bu yüzden bir göz atmaya değer.


 Japon webnovellerin bulunduğu bir site. Açıkçası bu yazıyı yazmadan önce neler varmış diye kontrol ederken kendimi kaybettim. Çok güzel romanlar vardı. Normalde Japon webnovelleri okuyan az çok bilir. Hep kötü sonları olur ya da olaylar erkek başkahramanın etrafında döner ve kadın başkahraman hep yardıma muhtaç, korunması gereken biriymiş gibi lanse edilir ama burada okuduğum on romandan sekizi güçlü kadınların etrafında dönüyordu ve kitap olarak basılan romanlardan çok daha iyiydi. Zaten burada yazıp ünlü olan romanlar kitap olarak da basılıyormuş. Bu arada siz de isterseniz roman yazabiliyorsunuz unutmadan ekleyeyim. Wattpad'in Japonca versiyonu diyebilirim. Üye olursanız romanları favorilere kaydedebiliyorsunuz. Öyle Kakaotalk gibi sadece Japonlar kaydolabilir demiyor. Üye olmak benim beş dakikamı almadı. Dili de okuduğunuz romana göre değişiyor. Tek bölümlük romanlar da var. Bakın derim ben. Bu arada roman önerisi isteyen olursa ileri de bununla ilgili bir yazı da yazabilirim. Aşağıya yorum yapmayı unutmayın.









Aozora.gr.jp

Geldik yazımızın assolistine. Bu site gördüğüm en iyi online kütüphane diyebilirim. Neredeyse tüm Telif Hakkı Geçmiş yazarların eserlerine online ulaşabiliyorsunuz. Hatta indirebiliyorsunuz bile. Telif hakkı geçmiş derken ne demek istiyorsunuz diye soran olabilir. Onu da açıklayalım. Yazarın ölümü üzerinden 70 yıl geçtiğinde eser artık toplum malı olarak kabul edilir ve eserden yazarın ailesi ya da vasi olarak bıraktığı kişiler bir ücret talep edemez. Bu da size eseri istediğiniz gibi basma, çevirme veya online platformlarda yayınlama hakkı verir. İşte bu telif hakkı geçmiş eserleri  Aozara ekibi online platforma yüklemiş. Bir de küçük bir not normalde Japonya'da 2003 yılına kadar telif hakkı süresi 50 yıldı. 50 yıl sonra eserin telifi bitiyordu fakat 2003 yılında çıkan yasayla uluslararası kabul edilen 70 yıl telif süresi olarak belirlendi bu yüzden Aozora önceden yüklediği 70 yılı geçmemiş eserlerle ilgili oldukça başı ağırdı. Hala bazı eserle kaldırılmadı bilginize. Akutagawa Ryuunosuke veya Natsume Soseki gibi ünlü yazarların ismini arattırıyorsunuz ve yüzlerce eseri sıralanıyor. Ayrıca site eserleri konularına göre de sıralamış. Biraz siteyi karıştırırsanız ilginizi çeken bir şeyler bulabilirsiniz.


Bazı sitelerin ekran görüntülerini sitede ne var yok anlamanız için Google Translate ile çevirdikten sonra aldım bilginiz olsun. Yani sitelerin tamamı Japonca ya da İngilizce.

いぬのおまわりさん (İnu no Omawarisan) Köpek Polis Memuru

 


Japonca


まいごのまいごの こねこちゃん

あなたのおうちは どこですか

おうちをきいても わからない

なまえをきいても わからない

にゃんにゃん にゃにゃん

にゃんにゃん にゃにゃん

ないてばかりいる こねこちゃん

いぬのおまわりさんこまってしまって

わんわん わわん わんわん わわん


Furigana


maigo no maigo no konekochan

anata no ouchi wa dokodesuka

ouchi o kiitemo wakaranai

namae o kiitemo wakaranai

nyan nyan nya nyan

 nyan nyan nya nyan

naitebakariiru konekochan

inu no omawarisankomatte shimatte

wan wan wan wan

wan wan wan wan


Türkçe Çeviri


Kayıp küçük, Kayıp küçük kedicik

Evin nerede?

Evimi sorsan bile bilmiyorum.

Adımı sorsan bile bilmiyorum.

Miyav miyav miyav miyav miyav miyav

Sadece ağlayan kedicik

Köpek polis memurunun başına dert oldu.

Hav hav hav hav hav hav hav hav


Youtube'da gezinirken denk geldiğim çok güzel bir televizyon programı. Tv Asahi kanalının düzenlediği (全国童謡歌唱コンクールUlusal çocuk şarkıları söyleme yarışmasında aileler ya da böyle minik katılımcılar çocuk şarkıları söylüyorlar. Çocuk şarkıları olduğu için genelde basit kelimeler geçiyor. Vaktiniz olursa buraya tıklayarak bakabilirsiniz. Merak edenlere bu minik yarışmadan gümüş ödülle ayrılmış. 

恋する・ヴァンパイア \ Vampire Aşık Olmak コロニー\ Koloni

 



恋する・ヴァンパイア(Koi Suru Vampir) Vampire Aşık Olmak
コロニー(Koroni) Koloni

どおしたんだい?

Dooshitandai?

Sorun ne?

 

キミも そうなの?

Kimi mo sou nano?

Sen de mi aynısın?

 

でも 聞けない

Demo kikenai

Ama soramam.

 

ひとりじゃない\

Hitori janai

Tek başına değilsin

 

同じことを今も願う

Onaji koto wo ima mo negau

Şimdi bile aynı şeyi diliyorum

 

このコロニー コロニー

Kono koroni- koroni-

Bu koloni koloni

 

触れてる間に

Fureteru aidani

Dokunulduğunda aramızda

 

映り込む 記憶 ふたり

Utsurikomu kioku futari

İkimizin yansıyan hatıraları

 

夢の招待

Yume no shoutai

Hayallerimin daveti

 

僕らのショータイム

Bokura no sho-taimu

Bizim gösteri zamanımız

 

さあ今 ゆくよ

Saa ima yuku yo

Hadi şimdi gidiyorum

 

あの日から 時が過ぎて

Ano hi kara toki ga sugite

O günden bu yana zaman geçti

 

今も願う

İmamo negau

Hala bunu diliyorum

 

このコロニー コロニー

Kono koroni- koroni

Bu koloni koloni

 

触れてる間に

Fureteru aidani

Dokunulduğunda aramızda

 

映り込む 記憶 ふたり

Utsurikomu kioku futari

İkimizin yansıyan hatıraları

 

コロニー コロニー

Koroni- koroni-

Koloni koloni

 

キミとボクとの

Kimi to boku to no

Senin ve benim

 

このコロニー コロニー コロニー

Kono koroni- koroni-

Bu koloni koloni koloni

 

同じ場所に

Onaji basho ni

Aynı yerde


(Koi Suru Vampir) Vampire Aşık Olmak filmin müziğidir. Filmi merak edenler buraya tıklayabilir.




きらきら星 (Kira Kira Hoshi) Şarkısı

 


Japoncası

きらきらひかる

Kira kira hikaru 

お空の星よ

o sora no hoshiyo 

まばたきしては

mabatakishite va

みんなを見てる

minna o miteru

きらきらひかる

kira kira hikaru 

お空の星よ

osora no hoshiyo 


Kelimeler

きらきら (Kira kira) Işıl ışıl, Parıl parıl

ひかる (Hikaru ) Parlamak

空 (Sora)Gökyüzü

星 (Hoshi)Yıldız

まばたき (Mabataki) Göz kırpmak, Parıldamak

みんな (Minna)Herkes

見る (Miru) İzlemek



カントリー・ロード/ Kantorī Rōdo / Memleketimin Yolu

                             

Whisper of the Heart ( 耳をすませば/ Mimi o Sumaseba/ Eğer Dikkatle Dinlersen

Orijinal "Take Me Home, Country Roads" (veya kısaca "Country Roads"), John Denver, Taffy Nivert ve Bill Danoff tarafından yazılan ve başlangıçta John Denver tarafından kaydedilen bir şarkıdır.
Hayao Miyazaki'nin filmi olan Whisper of the Heart filminde geçen bir şarkıdır. Filmin anakarakteri Shizuku okulunun koro kulübü için şarkıyı esprili Japonca versiyonunu yazmıştır.

カントリー・ロード

Kantorī rōdo

Memleketimin yolu

この道 ずっとゆけば

Kono michi zutto yukeba

Eğer bu yolu takip edersem

あの街に 続いてる

Ano machi ni tsuzuiteru

O kasabaya götürecek


気がする カントリー・ロード
Ki ga suru kantorī rōdo

Hissediyorum memleketimin yolu

ひとりぼっち 恐れずに

Hitoribocchi osorezu ni

Tek başıma korkmadan

生きようと 夢見てた

İkiyou to yume miteta

Yaşamayı hayal ettim


さみしさ 押し込めて

Samishisa oshikomete

Yalnızlığımı susturup


強い自分を 守っていこ
Tsuyoi jibun wo mamotteiko

Güçlü benliğimi koruyarak gideceğim

カントリー・ロード

Kantorī rōdo

Memleketimin yolu


この道 ずっとゆけば

Kono michi zutto yukeba

Eğer bu yolu takip edersem


あの街に 続いてる

Ano machi ni tsuzuiteru

O kasabaya götürecek


気がする カントリー・ロード
Ki ga suru kantorī rōdo
Hissediyorum memleketimin yolu

 

歩き疲れ たたずむと

Aruki tsukare tatazumu to

Yürümekten yorulup oyalandığımda (durmak)


浮かんで来る 故郷(フルサト)の街

Fukande kuru furusato no machi

Aklıma gelir memleketimin sokakları


丘をまく 坂の道

Oka wo maku saka no michi

Tepenin etrafındaki eğimli yol


そんな僕を 叱ってる
Sonna boku wo shikatte iru

Bu yapan kendimi azarlıyorum

カントリー・ロード

Kantorī rōdo

Memleketimin yolu


この道 ずっとゆけば

Kono michi zutto yukeba

Eğer bu yolu takip edersem


あの街に 続いてる

Ano machi ni tsuzuiteru

O kasabaya götürecek

 

どんな挫(くじ)けそうな 時だって

Donna kujikesou na toki datte

Ne tür cesaret kırıcı zamanlar olursa olsun


決して 涙は見せないで

Kesshite namida wa misenaide

Asla gözyaşlarımı göstermeyeceğim

 


心なしか 歩調が速くなってく

Kokoro nashi ka hochou ga hayaku natte iku

Biraz daha adımlarımı hızlandırıyorum


思い出 消すため
Omoide kesu tame

Anılarımı silmek için

カントリー・ロード

Kantorī rōdo

Memleketimin yolu


この道 故郷へ続いても

Kono michi furusato he tsuzuitemo

Memleketime giden bu yolu takip etsem bile


僕は 行かないさ

Boku wa ikanai sa

Ben gidemem ki


行けない カントリー・ロード
İkenai kantorī rōdo

Memleketimin yoluna gidemem

カントリー・ロード
Kantorī rōdo

Memleketimin yolu


明日は いつもの僕さ

Ashita wa itsumo no boku sa

Yarın her zaman ki ben


帰りたい 帰れない

Kaeritai Kaerenai

Eve geri dönmek istiyorum geri dönemem


さよなら カントリー・ロード

Sayonara kantorī rōdo

Elveda memleketimin yolu





〜たらどうですか (Taradoudesuka) / Nasıl olur


〜たらどうですか

[普通形 /FutsūkeiFiil Düz Formda  geçmiş zaman (た形/Ta Formu) + らどうですか  (radoudesuka)

Anlamı: Neden sen yapmıyorsun… , ....Yapsan nasıl olur, Nasıl olur

Birine, bir şeyi yapmasını tavsiye ederken ya da önerirken kullanılır. Örneğin, Hasta birine, "薬を飲んだらどうですか (Kusuri o nondara doudesuka.)" dediğimizde  “Neden ilaç içmiyorsun?”  ya da "İlaç içsen nasıl olur?" olarak çevrilir. Burada ilaç almamasının sebebi sorulmaz. Hasta olduğu için ilaç içsene diye öneride bulunulur. Yani soru maksatlı olarak değil öneri anlamında kullanılıyor.  Fiil düz form geçmiş zamanda çekimlenir yani た形(Ta Formu) ile daha sonra ise らどうですか (radoudesuka) eklenir. Örneklere bakalım;

 

薬を飲んだらどうですか。

(Kusuri o nondara doudesuka.)

İlaç içsen nasıl olur? (İlaç almalısın.)

 

一緒に来たらどうですか。

(Issho ni kitara doudesuka?)

Neden benimle gelmiyorsun? (Birlikte gidelim.)

 

椅子に座ったらどうですか?

(Isu ni suwattara doudesuka?)

Neden sandalyeye oturmuyorsun? (Otursana.)

  

宿題をしたらどうですか。

(Shukudai o shitara doudesuka? )

Ödevini yapsan nasıl olur? (Yapmalısın.)


ミルクを飲んだらどうですか。

(Miruku o nondara doudesuka? )

Neden süt içmiyorsun? (İçsene.)

 

タバコをやめたらどうですか。

(Tabako o yametara doudesuka?)

Neden sigarayı bırakmıyorsun? (Bıraksana/Bıraksan nasıl olur)

 

学校に行ったらどうですか。

(Gakkō ni ittara doudesuka?)

Neden okula gitmiyorsun? (Gitsene)


お母さんに言ったらどうですか。

(Okāsan ni ittara doudesuka?)

Neden annene söylemiyorsun? (Söylesene.)


Gördüğünüz gibi oldukça basit bir konu. Anlamadığınız veya kafanıza takılan kısımları yorumlar kısmına bırakabilirsiniz. Kolay gelsin...

 


 

 

 

Copyright Gosuke © 2016. Blogger tarafından desteklenmektedir.