Kadın Hükümdar Himiko (卑弥呼) M.S. 3 Yüzyıl

 

 Antik çağlarda Yamatai olarak bilinen ülkenin kadın hükümdarıdır. Kuzey Kyushu veya Yamato bölgesinde yer aldığı düşünülen Yamatai Ülkesi, başlarda erkek hükümdarlar tarafından yönetiliyordu. "Wei Tarihçesi’nin[1]" dediğine göre, Milattan sonra 170 yıllarında  Wa halkının[2] yaşadığı ülkeler arasında savaş patlak verdi. Hala gençlik döneminde olan Himiko, sonunda çeşitli küçük klan liderinin desteğini alarak savaşa son verip başa geçti.

2009 yılında yapılan kazılar sırasında, arkeologların Himiko'nun falcılık yapmak için kullanıldığına inandığı domuzun kömürleşmiş kürek kemiği.

Himiko, Kido[3] adı verilen Şamanizm lideri olduğundan halk tarafından tapılan biriydi ancak  kraliçe olduktan sonra,  yüzünü  ancak bir avuç vassala gösterdi. Hizmetinde 1.000 kadın kölesi olduğu fakat yiyecek, içecek ve mesaj getirmek için yalnızca bir erkeğin salonuna girmesine izin verildiği söyleniyor. Himiko bir dizi tabu tarafından tecrit edildiğinden, muhtemelen gerçek devlet işlerinin sorumluluğunu başka birinin üstlenmesi gerekiyordu. Wei Tarihçesi, "Himiko, ülkeyi   erkek kardeşinin yardımıyla yönetiyordu." diye kayıta geçmiştir.

 

Himiko, ilk kez 239'da Wei Krallığına elçilerini gönderdi. Wei imparatoru Ming, Himiko'ya “Qīn wèi wō wáng[4]” unvanını vererek Yamatai'ye bir elçi  gönderdi.  Daha sonra Yamatai'den de tekrar bir  elçi gönderildi.

 

Aichi kentindeki Higashinomiya Mezarı'nın derinliklerinde keşfedilen Himiko'nun aynası. Amacı hakkında çok az şey bilinmesine rağmen, Himiko tarafından ritüellerde, yani güneşe tapınmada kullanıldığına inanılmaktadır. 

Eski Japon tarih kitapları olan Kojiki[5] ve Nihon Shoki[6] ‘de Himiko adına rastlanmamıştır. Akademisyenler ataerkil bir toplum düzenini benimsediklerinden yazarların Himiko'yu biliyor olsalar bile, kasten dahil etmemeye karar vermiş olabilme ihtimali  üzerinde duruyor çünkü Nihon Shogi’de Kraliçe Himiko’nun adıyla bahsedilmemekle birlikte kraliçenin 238 yılında Wei Krallığı'na armağan taşıyan elçiler gönderdiği kaydı bulunmaktadır. En eski Kore tarih kitabı olan “Samguk Sagi[7]”de Kraliçe Himiko'nun Mayıs 173'te Silla Kralı Adalla'ya bir elçi gönderdiği kaydedilmiştir. Günümüzde Kraliçe Himiko’dan esinlenerek film ve animeler çekilmiş, adına güzellik yarışmaları düzenlenmiştir.



[1] Çin tarih kitabı olan, "Üç Krallığın Kitabı" eserinde  Wei Krallığı’nın tarihinin geçtiği bölüme verilen isim.

[2] Çin tarihinde, Japon halkı için kullanılan kelime.

[3] Şeytanın yolu

[4] Wei Krallığın dostu Yamatai Hükümdarı

[5] Eski Olayların Kayıtları

[6] Japon Kayıtları

[7] Üç [Kore] Krallığın Günlükleri 


Kaynak olarak "100 Japanese You Should Know (Kodansha Bilingual Books)" kitabı ve Wikipedia kullanılmıştır.


Japonca Yansıma Sözcükleri (擬音語・擬態語\ ぎおんご・ぎたいご\Giongo・Gitaigo) 9

 


じっと(Jitto)

副詞 (Zarf)


1.) Sabit bir şekilde (örneğin; bakma)

2.) Dikkatlice (örneğin; dinlemek düşünmek)

3.) Sabırla

4.) Hareket etmeden

 

その男の人は子供たちをじっと見ている。

(Sono otoko no hito wa kodomotachi o jitto miteiru.)

Şu adam, çocuklara dik dik bakıyor.

 

僕はじっと考えた。

(Boku wa jitto kangaeta.)

Ben dikkatlice düşündüm.

 

じっと聞いているから安心して言ってね。

(Jitto kiiteirukara anshinshite ittene.)

Sabırla dinlediğimden rahatlayıp anlat.

 

怖いからじっと座っていた。

(Kowaikara jitto suwatteita.)

Korktuğu için hareketsizce oturdu.

 


じろじろ (Jirojiro)

副詞 (Zarf)

 

1.) Baştan aşağı süzmek (Kötü anlamda kullanılır.)

2.) İncelemek

 

誰かをじろじろ見ることは失礼なことです。

(Dareka o jirojiro miru koto wa shitsureina kotodesu.)

Birini baştan aşağı süzerek bakmak kaba bir şeydir.


変な男が私をじろじろ見た。

(Henna otoko ga watashi o jirojiro mita.)

Tuhaf adam bana inceleyerek baktı.




ぺらぺら (Perapera)

副詞(Zarf), 〜する, 〜な(Na), 〜の(No), 〜だ(Da)


1.) Akıcı konuşmak (Yabancı dilde)

2.) Durmadan konuşmak, Gevezelik etmek (Kötü bir anlamı vardır.)


ナルトは日本語がペラペラだ。

(Naruto wa nihongo ga peraperada.)

Naruto, Japoncayı akıcı konuşur.


桜ちゃんは秘密をぺらぺらしゃべってしまいました。

(Sakurachan wa himitsu o perapera shabetteshimaimashita)

Sakura sır hakkında gevezelik ediverdi.




すらすら (Surasura)

副詞 (Zarf)

Bir işin veya konuşmanın sorunsuz ve düzgün ilerlediğini belirtmek için kullanılır.

 

彼女はすらすら答えた。

(Kanojo wa surasura kotaeta. )

O kolayca cevapladı.

 

彼は英語をすらすら話す。

(Kare wa eigo o surasura hanasu.)

O İngilizceyi sorunsuz konuşuyor.


仕事はすらすらと運んだ。

(Shigoto wa surasura to hakonda.)

İş sorunsuz ilerledi.




ぶうぶう (Buubuu)

副詞 (Zarf)

 

1.) Şikâyet ve memnuniyetsizliği ifade eden bir kelimedir.

2.Korna sesi, Uğultu sesi, Telefon titreşimi sesi, Yanan ateşin sesi, kaynayan şeylerin sesi için de kullanılır.


ぶうぶう言う暇があったら仕事をしろ。

(Buubuu iu hima ga attara shigoto o shiro)

Homurdanacak boş vaktin varsa çalış.


車がクラクションをぶうぶう鳴らす。

(Kuruma ga kurakushon o buubuu narasu)

Araba kornayı düt düt çaldı.

 

 

 

〜 ば(Ba) Eğer…ise


Merhaba arkadaşlar!! Bugün sizlerle 〜 ば(Ba) yapısını işleyeceğiz. İleriki derslerimizde bu yapıyla birlikte kullanılan farklı gramer kalıplarını göreceğimizden bu dersi iyice öğrenmenizde fayda var. 〜ば(Ba) yapısına gelecek olursak, fiillere koşullu anlam katan bir sonektir. Yani eğer bir X koşulu karşılanırsa, Y eylemi gerçekleşecektir. Daha iyi anlamanız için örnek bir cümle verecek olursak; Bahar geldiğinde, çiçekler açar.  Bu cümlede bahar gelmesi durumunda, çiçeklerin açması gerektiğinden bahsedilmiştir. Yani ikinci cümlenin gerçekleşmesi, ilk cümlenin gerçekleşmesine bağlıdır. Duruma göre Türkçe 'ye çevirirken başına "eğer" de getirilebilinir


Yapının nasıl kullanıldığına gelecek olursak, fiil "Koşullu Forma" çevrilerek sonuna ば(Ba) yapısı eklenir. Fiili koşullu forma çevirmek için birinci grup fiillerde, fiil ます(masu) formundayken ます(masu)  kısmı atılarak son harfi hiragana tablosundaki "え(e) sesine karşılık gelen harfe çevrilir. Yani fiilimiz 行きます (ikimasu /gitmek) için ます(masu)  yapısını atıp sondaki き (ki) harfini hiraganadaki "え(e)" sesine karşılık gelen け(ke) harfine çevrilir. Sonrasında ば(Ba) eklenir ve 行けば (İkeba) olur. Aslında çok da zor bir konu değil. Aşağıdaki tablodan harflerin "え(e)" sesine karşılık gelen harfini görebilirsiniz. İkinci grup fiillerde ます(masu) atılıp direk れば(reba) eki getirilir. Örneğin 食べます(tabemasu) fiili 食べれば(tabereba) olur. Üçüncü grup fiiller istisnai olduğundan 来ます(kimasu), 来れば(kureba) ve します(shimasu) すれば(sureba) olarak yazılır. 

Olumsuz yaparken her iki grup fiilde de fiil olumsuza çevrilir ve い(i) sıfatı gibi sondaki い(i) atılarak ければ(kereba) eklenir. Yani 買います(kaimasu) fiili için olumsuzu 買わない(kawanai) olur ve sonundaki い(i) atılarak 買わなければ(kawanakereba) olur. İkinci grup fiillerde aynı şekilde 食べます(tabemasu) fiilinin olumsuzu 食べない(tabenai) dır ve sonundaki い(i) atılarak ければ(keraba) getirilir. 食べなければ(tabenakereba) olur.


Fiilinin Koşullu Formu 


1.Grup Fiiller


ます  ➝ ければ

 

ます  ➝ 書かなければ

 

ます  ➝ ければ

 

ます ば  ➝  出ければ

 

ます  ➝ 待ければ

 

ます ➝  死ければ

 

ます ➝ 休ければ

 

ます ➝ 呼ければ

 

ます ➝ 思ければ

 

ます ➝ 飲ければ

 

ます ➝ 降ければ


2.Grup Fiiller

食べます ➝ 食べれば

ます ➝ 見れば

起きます ➝ 起きれば

決めます ➝ 決めれば

3.Grup Filler

来ます ➝ 来れば

します ➝ 


İsim ve sıfatlarla birlikte de kullanılır. い(i) sıfatlarında い(i) düşer ve ければ(kereba) yapısı getirilir.
 

İ Sıfatları 


忙し ➝ 忙しければ

難し ➝ 難しければ

優し ➝ 優しければ

 ➝ 高ければ

 ➝ よければ

な (Na) sıfatlarında な (na) atılır ve ならば (naraba) getirilir.

な (Na) Sıfatları


静か ➝ 静かなら  静かならば

便利 ➝ 便利なら ➝  便利ならば

有名 ➝ 有名なら   有名ならば

きれい ➝ きれいなら   きれいならば

まじめ ➝ まじめなら  まじめならば


İsimlerde aynı な (na)  sıfatları gibi ならば (naraba) eki alır.

İsim

雨 ➝ 雨ならば  ➝ なら 

本 ➝ 本ならば ➝ なら

山田さん ➝ 山田さんなら ➝ 山田さんなら

先生 ➝ 先生なら ➝ 先生なら

* Gündelik hayatta sadece なら (nara) olarak daha sık kullanılmaktadır. ならば (naraba) daha resmi kullanımıdır. 

Örnek Cümleler

春になれば、桜が咲きます。
Haru ni nareba, sakura ga sakimasu.
İlkbaharda (ilkbaharsa) kiraz çiçekleri açacak./açar.

次のバスに乗れば、間に合います。
Tsugi no basu ni noreba, maniaimasu.
(Eğer)Bir sonraki otobüse binersen zamanında yetişirsin.

宿題が早く終われば、遊びに参加できます。
Shukudai ga hayaku owareba, asobi ni sanka dekimasu.
(Eğer)Ödevini erken bitirirsen oyuna katılabilirsin.

このボタンを押せば、冷たい水が出ますよ。
Kono botan o oseba, tsumetai mizu ga demasu yo.
Bu düğmeye basarsanız, soğuk su çıkacaktır.


質問があれば、いつでも聞いてください。
Shitsumon ga areba, itsudemo kiite kudasai.
Eğer herhangi bir sorunuz varsa, her zaman sorabilirsiniz.(sorun lütfen)

毎日勉強すれば、日本語が上手になります。
Mainichi benkyō sureba, nihongo ga jōzu ni narimasu.
(Eğer) her gün ders çalışırsan, Japoncada iyi olursun.

れば、時間に間に合います。
 Hashireba, jikan ni maniaimasu.
Eğer koşarsan, zamanında yetişirsin.

ければ、エアコンをけしてください。
Samukereba, eakon o keshite kudasai.
Soğuksa, lütfen klimayı kapatın.

明日天気がよくなければ、うちで映画を見ましょう。
Ashita tenki ga yokunakereba, uchi de eiga o mimashou.
Yarın hava güzel olmazsa evde film izleyelim.


 新しいコンピュータを買えば、電話してね。

Atarashī konpyūta o kaeba, denwa shite ne.

Yeni bir bilgisayar alırsan beni ara.


この薬を飲めば、熱が下がった。

Kono kusuri o nomeba, netsu ga sagatta.

Bu ilacı alsaydın ateşin düşerdi.


10000 ユーロあれば、何を買いますか。

10000 yūro areba, nani o kaimasu ka.

Eğer 10.000 Euron olsaydı ne alırdın?


簡単ならば習います。

Kantannaraba naraimasu.

(Eğer) Kolaysa öğreneceğim.


説明書を読めば使い方が分かります。

Setsumeisho o yomeba tsukaikata ga wakarimasu.

Kullanım kılavuzunu okursan nasıl kullanılacağını anlayabilirsin.


値段が安ければ、自転車を買います。

Nedan ga yasukereba, jitensha o kaimasu.

Fiyatı ucuzsa, bir bisiklet alacağım.


土曜日暇なら、テニスでもしませんか。

Doyōbi himanara, tenisu demo shimasen ka.

Eğer cumartesi boşsan tenis falan oynamaz mıyız? (oynamak istemez miydin?)


かったら、また明日電話するよ。

Nemukattara, mata ashita denwa suru yo.

Uykun geldiyse seni yarın tekrar ararım.


時間がなかったら、タクシーを使いましょう。

Jikan ga nakattara, takushī o tsukaimashou.

Vaktimiz yoksa taksiye binelim.

Çok fazla vakit aldığından kelimelerin romanji okunuşlarını eklemedik. Eğer okuyamadığınız kanji olursa yorumlar kısmından sorabilir ya da google translate atarak okunuşuna bakabilirsiniz. 

Şimdilik konu bu kadar. Umarım örneklerle iyice pekiştirirsiniz. Her zaman dediğimiz gibi anlamadığınız yerleri yorumlar kısmından sorabilirsiniz. İyi çalışmalar dileriz...




Copyright Gosuke © 2016. Blogger tarafından desteklenmektedir.