Misuzu Kaneko - Kodamadeshouka
Misuzu Kaneko- Sabishii Toki
私がさびしいときに、
よその人は知らないの。
私がさびしいときに、
お友だちは笑うの。
私がさびしいときに、
お母さんはやさしいの。
私がさびしいときに、
仏さまはさびしいの。
Romanji
Sabishi Toki
Watashi ga sabishi toki ni,
Yoso no hito wa shiranaino
Watashi ga sabishii toki ni,
Otomodachi wa warau no.
Watashi ga sabishii toki ni,
Okaasan wa yasashii no.
Watashi ga sabishii toki ni,
Hotokesama wa sabishii no.
Misuzu Kaneko Kimdir?
Bugün sizlerle bir şairi tanıyacağız. Şairimizin ismi Misuzu Kaneko. Kendisi Japonya'nın en sevilen çocuk şairlerinden biri. 1903'te küçük bir balıkçı köyünde doğdu bu yüzdendir ki şiirlerinde deniz manzaraları, balık tutma sahneleri en sık rastlanan temalar oldu. Babasının ölümünden sonra annesi, bir kitapçı işletiyordu ve eğitim konusunda hassastı. O dönemde örgün eğitimi altıncı sınıftan sonra biten çoğu Japon kızının aksine Misuzu, on yedi yaşına kadar okula devam etti. Şair yirmili yaşlarının başında, kendi çocukluğundaki canlı anılara dayanarak çocuklar için kısa şiirler yazmaya başladı.
Bazılarını genç yazarlar için düzenli yarışmalar düzenleyen beş dergiye gönderdi. Şaşırtıcı şekilde beş dergiden dördü şiirlerini kabul etti ve 1923'ün aynı ayında bastı. Kısa süre sonra şiirleri ülkenin dört bir yanındaki dergilerde yayınlanmaya başladı. Henüz yirmili yaşlarında edebi bir ünlü oldu. Halk, hayranlık uyandıran ilgisini Kaneko'ya yansıtırken, özel hayatı oldukça karanlıktı. Evlendiği adam -ailenin kitabevinde kâtip olarak çalışıyordu - sadakatsiz bir kocaydı. Kocasından hayatı boyunca ona ıstırap veren bir hastalık kaptı. Kocası bununla da kalmayıp yazmayı bırakması için onu zorladı.
Diğer yazarlarla görüşmesini engelledi. Bu evliliğinden doğan küçük kızı onun hayatının ışığıydı. Sonunda kocasını terk ederek mutsuzluk çukurundan çıkmaya karar verdiğinde kocası başta kabul ettiği halde sonradan çocuğunun velayetini ona vermeyeceğini ve bir daha onunla görüştürmeyeceğini söyledi. Japon hukuku o zamanlar velayeti tartışmasız babaya veriyordu. Bedensel acıyla zayıflayan ve kızının kaybından dolayı acı çeken Kaneko daha da umutsuzluğa kapıldı. Bir akşam, kızını yıkadıktan ve en sevdiği kırmızı fasulye ezmeli pirinç kekini (Sakuramochi) onunla paylaştıktan sonra çalışma odasına giderek kocasına kızını büyütmesi için annesine izin vermesini isteyen bir mektup yazarak 1930 (26 yaşında) intihar etti. Küçük kızının velayeti sonunda anneanneye verildi.
1966 yılında şairin “Büyük balık yakalama” şiirini keşfeden başka genç bir şair olan Setsuo Yazaki yazarın diğer eserlerini araştırmaya başladı. Şiirlerinin bilinen tek kopyası, İkinci Dünya Savaşı'nda Tokyo'nun bombalanması sırasında yok edilmişti. Bir zamanlar çalıştığı kitapçı çoktan kapanmıştı. Hayatta kalan bir ailesi olup olmadığını da kimse bilmiyordu. Yazaki bu yolda 16 yılını harcadıktan sonra Kaneko’nun ağabeyi 512 çocuk şiirinin kaydını içeren üç yıpranmış cep günlüğünü getirdi. Böylece eserleri derlenerek yayınlanmaya başladı. Bunu takip eden yıllarda şiirleri ders kitaplarına, reklam filmlerine girmeye başladı.
Maalesef şairin Türkçeye çevrilmiş bir eseri yok ancak bloğumuzdan yazarın bir kaç şiirine ve çevirisine ulaşabilirsiniz.
Japonca Okuma Pratiği Yapabileceğiniz Site Önerileri 2
Merhaba arkadaşlar. Bugün geçenlerde paylaştığım "Japonca Okuma Pratiği Yapabileceğiniz Site Önerileri" yazımın devamını paylaşacağım. İlk yazıda başlangıç seviyesinde kolay metinlerin olduğu siteler tanıtmıştım bu sefer orta ve ileri düzey yazıların bulunduğu siteleri tanıtacağım. Herkes hazırsa başlayalım...
Farklı dillerde kitaplara ücretsiz ulaşabileceğiniz bir platform. Sadece Japonca değil İngilizce, Almanca gibi dillerde de eserlerde mevcut. İndirebilir ya da online okuyabilirsiniz. Tek eksiği geniş bir kütüphanesi olmaması. Her aradığımı buldum diyemem.
Sitenin kendi için yaptığı tanıtım yazısı tam olarak şöyle; "İnternet Arşivi , milyonlarca ücretsiz kitap, film, yazılım, müzik, web sitesi ve daha fazlasından oluşan kar amacı gütmeyen bir kitaplıktır." Gerçekten de geniş bir kütüphanesi mevcut. Aradığınız yazarın eserlerini hem orijinal dilinde hem de farklı dillere çevrilmiş hallerini bulabiliyorsunuz. Diğer iyi tarafı da eserlerin ses dosyalarının olması. Her eserin olmasa da çoğu kitabın seslendirilmiş formatları mevcut. İndirip dinleyebilirsiniz. Burada da kitapları indirerek ya da online okuyabilirsiniz.
Yukardaki siteler gibi bu sitede de e-kitap okuyup indirebileceğiz online bir kütüphane ancak daha çok ses dosyaları mevcut. Biraz araştırırsanız siz de fark edeceksiniz. Daha çok eserlerin seslendirilmiş versiyonları var. Bir diğer eksiği çok fazla Japonca eser olmaması ancak belki siz aradığınızı bulursunuz. Bakmakta fayda var.
Bu site ücretli ancak denemeniz için bir ay ücretsiz kullanma hakkı veriyor. Çok geniş bir kütüphanesi var ve bence verilen parayı kuruşu kuruşuna hak ediyor. Ücreti sorarsanız şu anki fiyatı 8.99 dolardı. Peki bu sitede neler var? Okuyabileceğiniz e-kitap, sesli kitap, podcast, belgeler, dergiler, makaleler, tezler. İşin güzel kısmı da her dilden eserin olması. Ben daha çok bu siteyi Japoncadan çevrilen kitapları okumak için kullanıyorum. E-kitapları indiremiyorsunuz tek kötü tarafı bence bu ama bazı kitaplar PDF olarak yüklenmiş. Onları istediğiniz gibi indirebilirsiniz. E-kitaplardan indirip bilgisayarınızda saklamak isterseniz tek tek sayfaları kopyalayıp Word dosyasına atmanız gerekiyor ki ben sevdiğim bazı eserleri üşenmeyip tek tek kopyala-yapıştır yaptım.
Geldik yazımızın assolistine. Bu site gördüğüm en iyi online kütüphane diyebilirim. Neredeyse tüm Telif Hakkı Geçmiş yazarların eserlerine online ulaşabiliyorsunuz. Hatta indirebiliyorsunuz bile. Telif hakkı geçmiş derken ne demek istiyorsunuz diye soran olabilir. Onu da açıklayalım. Yazarın ölümü üzerinden 70 yıl geçtiğinde eser artık toplum malı olarak kabul edilir ve eserden yazarın ailesi ya da vasi olarak bıraktığı kişiler bir ücret talep edemez. Bu da size eseri istediğiniz gibi basma, çevirme veya online platformlarda yayınlama hakkı verir. İşte bu telif hakkı geçmiş eserleri Aozara ekibi online platforma yüklemiş. Bir de küçük bir not normalde Japonya'da 2003 yılına kadar telif hakkı süresi 50 yıldı. 50 yıl sonra eserin telifi bitiyordu fakat 2003 yılında çıkan yasayla uluslararası kabul edilen 70 yıl telif süresi olarak belirlendi bu yüzden Aozora önceden yüklediği 70 yılı geçmemiş eserlerle ilgili oldukça başı ağırdı. Hala bazı eserle kaldırılmadı bilginize. Akutagawa Ryuunosuke veya Natsume Soseki gibi ünlü yazarların ismini arattırıyorsunuz ve yüzlerce eseri sıralanıyor. Ayrıca site eserleri konularına göre de sıralamış. Biraz siteyi karıştırırsanız ilginizi çeken bir şeyler bulabilirsiniz.
Bazı sitelerin ekran görüntülerini sitede ne var yok anlamanız için Google Translate ile çevirdikten sonra aldım bilginiz olsun. Yani sitelerin tamamı Japonca ya da İngilizce.
いぬのおまわりさん (İnu no Omawarisan) Köpek Polis Memuru
Japonca
まいごのまいごの こねこちゃん
あなたのおうちは どこですか
おうちをきいても わからない
なまえをきいても わからない
にゃんにゃん にゃにゃん
にゃんにゃん にゃにゃん
ないてばかりいる こねこちゃん
いぬのおまわりさんこまってしまって
わんわん わわん わんわん わわん
Furigana
maigo no maigo no konekochan
anata no ouchi wa dokodesuka
ouchi o kiitemo wakaranai
namae o kiitemo wakaranai
nyan nyan nya nyan
nyan nyan nya nyan
naitebakariiru konekochan
inu no omawarisankomatte shimatte
wan wan wan wan
wan wan wan wan
Türkçe Çeviri
Kayıp küçük, Kayıp küçük kedicik
Evin nerede?
Evimi sorsan bile bilmiyorum.
Adımı sorsan bile bilmiyorum.
Miyav miyav miyav miyav miyav miyav
Sadece ağlayan kedicik
Köpek polis memurunun başına dert oldu.
Hav hav hav hav hav hav hav hav
Youtube'da gezinirken denk geldiğim çok güzel bir televizyon programı. Tv Asahi kanalının düzenlediği (全国童謡歌唱コンクール) Ulusal çocuk şarkıları söyleme yarışmasında aileler ya da böyle minik katılımcılar çocuk şarkıları söylüyorlar. Çocuk şarkıları olduğu için genelde basit kelimeler geçiyor. Vaktiniz olursa buraya tıklayarak bakabilirsiniz. Merak edenlere bu minik yarışmadan gümüş ödülle ayrılmış.
恋する・ヴァンパイア \ Vampire Aşık Olmak コロニー\ Koloni
どおしたんだい?
Dooshitandai?
Sorun ne?
キミも そうなの?
Kimi mo sou nano?
Sen de mi aynısın?
でも 聞けない
Demo kikenai
Ama soramam.
ひとりじゃない\
Hitori janai
Tek başına değilsin
同じことを今も願う
Onaji koto wo ima mo negau
Şimdi bile aynı şeyi diliyorum
このコロニー コロニー
Kono koroni- koroni-
Bu koloni koloni
触れてる間に
Fureteru aidani
Dokunulduğunda aramızda
映り込む 記憶 ふたり
Utsurikomu kioku futari
İkimizin yansıyan hatıraları
夢の招待
Yume no shoutai
Hayallerimin daveti
僕らのショータイム
Bokura no sho-taimu
Bizim gösteri zamanımız
さあ今 ゆくよ
Saa ima yuku yo
Hadi şimdi gidiyorum
あの日から 時が過ぎて
Ano hi kara toki ga sugite
O günden bu yana zaman geçti
今も願う
İmamo negau
Hala bunu diliyorum
このコロニー コロニー
Kono koroni- koroni
Bu koloni koloni
触れてる間に
Fureteru aidani
Dokunulduğunda aramızda
映り込む 記憶 ふたり
Utsurikomu kioku futari
İkimizin yansıyan hatıraları
コロニー コロニー
Koroni- koroni-
Koloni koloni
キミとボクとの
Kimi to boku to no
Senin ve benim
このコロニー コロニー コロニー
Kono koroni- koroni-
Bu koloni koloni koloni
同じ場所に
Onaji basho ni
Aynı yerde
(Koi Suru Vampir) Vampire Aşık Olmak filmin müziğidir. Filmi merak edenler buraya tıklayabilir.
きらきら星 (Kira Kira Hoshi) Şarkısı
Japoncası
きらきらひかる
Kira kira hikaru
お空の星よ
o sora no hoshiyo
まばたきしては
mabatakishite va
みんなを見てる
minna o miteru
きらきらひかる
kira kira hikaru
お空の星よ
osora no hoshiyo
Kelimeler
きらきら (Kira kira) Işıl ışıl, Parıl parıl
ひかる (Hikaru ) Parlamak
空 (Sora)Gökyüzü
星 (Hoshi)Yıldız
まばたき (Mabataki) Göz kırpmak, Parıldamak
みんな (Minna)Herkes
見る (Miru) İzlemek
カントリー・ロード/ Kantorī Rōdo / Memleketimin Yolu
カントリー・ロード
Kantorī rōdo
この道 ずっとゆけば
Kono michi zutto yukeba
あの街に 続いてる
Ano machi ni tsuzuiteru
O kasabaya götürecek
ひとりぼっち 恐れずに
Hitoribocchi osorezu ni
生きようと 夢見てた
İkiyou to yume miteta
Yaşamayı hayal ettim
Samishisa oshikomete
Yalnızlığımı susturup
Kantorī rōdo
Memleketimin yolu
Kono michi zutto yukeba
Eğer bu yolu takip edersem
Ano machi ni tsuzuiteru
O kasabaya götürecek
歩き疲れ たたずむと
Aruki tsukare tatazumu to
Yürümekten yorulup oyalandığımda (durmak)
Fukande kuru furusato no machi
Aklıma gelir memleketimin sokakları
Oka wo maku saka no michi
Tepenin etrafındaki eğimli yol
Kantorī rōdo
Memleketimin yolu
Kono michi zutto yukeba
Eğer bu yolu takip edersem
Ano machi ni tsuzuiteru
O kasabaya götürecek
どんな挫(くじ)けそうな 時だって
Donna kujikesou na toki datte
Ne tür cesaret kırıcı zamanlar olursa olsun
Kesshite namida wa misenaide
Asla gözyaşlarımı göstermeyeceğim
Kokoro nashi ka hochou ga hayaku natte iku
Biraz daha adımlarımı hızlandırıyorum
Kantorī rōdo
Memleketimin yolu
Kono michi furusato he tsuzuitemo
Memleketime giden bu yolu takip etsem bile
Boku wa ikanai sa
Ben gidemem ki
Memleketimin yolu
Ashita wa itsumo no boku sa
Yarın her zaman ki ben
Kaeritai Kaerenai
Eve geri dönmek istiyorum geri dönemem
Sayonara kantorī rōdo
〜たらどうですか (Taradoudesuka) / Nasıl olur
〜たらどうですか
[普通形 /Futsūkei]Fiil Düz Formda geçmiş zaman (た形/Ta Formu) + らどうですか
Anlamı: Neden sen yapmıyorsun… , ....Yapsan nasıl olur, Nasıl olur
Birine, bir şeyi yapmasını tavsiye ederken ya da önerirken kullanılır. Örneğin, Hasta birine, "薬を飲んだらどうですか (Kusuri o nondara doudesuka.)" dediğimizde “Neden ilaç içmiyorsun?” ya da "İlaç içsen nasıl olur?" olarak çevrilir. Burada ilaç almamasının sebebi sorulmaz. Hasta olduğu için ilaç içsene diye öneride bulunulur. Yani soru maksatlı olarak değil öneri anlamında kullanılıyor. Fiil düz form geçmiş zamanda çekimlenir yani た形(Ta Formu) ile daha sonra ise らどうですか (radoudesuka) eklenir. Örneklere bakalım;
薬を飲んだらどうですか。
(Kusuri o nondara doudesuka.)
İlaç içsen nasıl olur?
(İlaç almalısın.)
一緒に来たらどうですか。
(Issho ni kitara
doudesuka?)
Neden benimle
gelmiyorsun? (Birlikte gidelim.)
椅子に座ったらどうですか?
(Isu ni suwattara
doudesuka?)
Neden sandalyeye
oturmuyorsun? (Otursana.)
宿題をしたらどうですか。
(Shukudai o shitara doudesuka? )
Ödevini yapsan nasıl olur? (Yapmalısın.)
ミルクを飲んだらどうですか。
(Miruku o nondara doudesuka? )
Neden süt içmiyorsun? (İçsene.)
タバコをやめたらどうですか。
(Tabako o yametara doudesuka?)
Neden sigarayı
bırakmıyorsun? (Bıraksana/Bıraksan nasıl olur)
学校に行ったらどうですか。
(Gakkō ni ittara doudesuka?)
Neden okula
gitmiyorsun? (Gitsene)
お母さんに言ったらどうですか。
(Okāsan ni ittara doudesuka?)
Neden annene söylemiyorsun? (Söylesene.)
Gördüğünüz gibi oldukça basit bir konu. Anlamadığınız veya kafanıza takılan kısımları yorumlar kısmına bırakabilirsiniz. Kolay gelsin...