(NESNE) + を(WO) + GEÇİŞLİ FİİL
Bugün
ki konumuz を (wo) edatı.
''Wo'' olarak yazılmasına karşın ''o'' diye okunur. Nesneyi belirtmek için
kullanılır. を (wo) edatından
önce nesne ve sonrasında fiil gelir.
かばん を 買(かい)ました。
Kaban o
kaimashita.
Çantayı satın
aldım.
私(わたし) は 本(ほん) を 読(よ)みます。
Watashi wa hon
o yomimasu.
Ben kitabı okuyorum.
テレビ を 見(み)ます。
Terebi o
mimasu.
Televizyonu izliyorum.
手紙(てがみ) を 書(か)きます。
Tegami o
kakimasu.
Mektubu yazıyorum.
料理(りょうり) を 食(た)べます。
Ryouri o
tabemasu.
Yemeği yiyorum.
日本語(にほんご) を 勉強(べんきょう)します。
Nihongo o
benkyoushimasu.
Japoncayı(Japonca)
çalışıyorum.
Cümlelerden de
anlaşıldığı gibi isimleri –i hali yapıyor ve
nesneyi belirtiyor. Kulağa biraz rahatsız edici geliyor değil mi?
Normalde Türkçe'de ''Yemeği yiyorum.'' demeyiz. ''Yemek yiyorum.'' deriz.
Ama を edatı her iki anlamı da
karşılıyor. Yani çeviri yaparken ''Yemeği yiyorum'' ya da'' Yemek yiyorum.''
diyebiliriz.
DİKKAT!!! Daha öncede bahsettiğim gibi を(wo) edatı ''o'' diye okunur. は(ha) edatından bahsederken は (ha) edatının da ''wa'' diye okunduğunu söylemiştik ve です (desu), ます(masu) da ''masu'' ve ''des'' şeklinde okunur bunu unutmayın:) Her zaman dediğimiz gibi anlamadığınız yerleri yorum kısmından çekinmeden sorabilirsiniz.
Çok güzel anlatmışsınız, teşekkürler^^ Aklıma takılan şu ki mesela "Bu şarkıyı seviyorum" derken kullandığım "kono uta wo suki" fakat internette çeviriye bakınca "kono uta ga suki" çıkıyor. "Wo" kullanmam yanlış mı ?
YanıtlaSilÖncelikle güzel yorumunuz için teşekkür ederiz. Sorunuza gelecek olursak Suki(好き-sevmek)ve Kirai (嫌い-nefret etmek)her zaman ga (が) edatı ile kullanılır. Bir nevi kalıp ifade diyebiliriz. Bu yüzden "kono uta wo suki" cümlesi yanlış bir kullanım olur. Doğrusu "kono uta ga sukidesu"dir. Umarım anlaşılır olmuştur. Aklınıza takılan bir şey varsa sormayı unutmayın. Bizi takip etmeye devam edin.:)
SilAçıklamanız yeterince anlaşılır oldu. İlginiz, hızlı cevabınız için teşekkür ederim ^^ Takipteyim (✿^^)v
YanıtlaSilBiz teşekkür ederiz. İyi çalışmalar dileriz...
Sil